İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü Koleksiyonu
Bu koleksiyon için kalıcı URI
Güncel Gönderiler
Yayın Using AI-driven chatbots to enhance EFL students' ICC levels: Turkish context(Piri Reis University, 2026) Yılmaz, Kübranur; Keleş, Eren DoğukanAs the internationalization of higher education accelerates, Intercultural Communicative Competence (ICC) has emerged as a foundational outcome of English as a Foreign Language (EFL) education. Contemporary models of ICC conceptualize intercultural competence as a multidimensional construct encompassing affective dispositions(openness, curiosity, empathy), cognitive knowledge (cultural self awareness and sociocultural understanding), and behavioral skills (adaptability and effective interaction). Developing these dimensions requires sustained engagement with cultural difference; however, many EFL contexts provide limited opportunities for authentic intercultural contact. In response to this gap, artificial intelligence (AI) technologies, particularly conversational agents, offer new forms of digitally mediated interculturalsimulation. Thisstudy investigatesthe extent to which AI driven chatbot interaction can support the development of ICC among EFL learners in a Turkish higher education context.Yayın A case study for re-domestication in Turkish translation system: Texier’s Asie Mineur(Hacettepe Üniversitesi, 2025) Şirin, Said EmreAnatolia, as the cradle of civilizations, with its rich cultural, historical, and natural heritage, has attracted not only the peoples living on its lands but also travelers, researchers, and scholars from different geographies. This study examines the translations of French archaeologist Charles Texier’s Asie Mineure, written after his travels and observations in 19th-century Anatolia, into Turkish. The Turkish translations of the work are analyzed within the framework of the concepts of re-domestication, cultural textless back translation, and paratextuality. Originally published in French in 1839, the work was translated into Ottoman Turkish in 1923, and later, in 2002, this version was revised, simplified, and adapted into Modern Turkish Language. During this process, various paratexts were added, and editorial modifications were introduced. A striking aspect of the study is that the significant temporal gap between the two translations is reflected in both the linguistic structure of the work and the translation policies applied. Comparative analysis suggests that the agents of the modern Turkish translation system, finding the domestication of the first translation insufficient, may have adopted a re-domestication policy in the second translation. Ultimately, the study argues that it makes an important contribution to understanding the rich translation and cultural activities spanning from the late Ottoman period to the early Republican era, and that it constitutes a valuable case for translation studies. Thus, the work is regarded not only as a written and linguistic translation product, but also as a source reflecting the diversity of translation policies within their historical context.Yayın Minimalism in Samuel Beckett’s breath (1969)(Fırat University, 2025) Bayrakçeken Akın, Fatma AylinBeckettian poetics of, less is more, finds meaning in a meaningless universe where minimalism, diminution, condensation and decline are explored reducing theatrical performance to its barest elements. In his contribution to Kenneth Tynan’s Oh!Calcutta! (1969), Breath (1969) acts as the Prologue of the Off-Broadway play. Beckett presents a hauntingly simple and profoundly thought-provoking play, confirming his mastery of minimalist drama. Lasting less than a minute, the play Breath (1969) features no characters, dialogue or conventional narrative. Rather, Beckett presents an abstract meditation on existence via sound, light and a visual composition of debrisYayın Discrimination and identification in colonized societies: D.H. Lawrence's American writings(Peter Lang AG, 2021) Bayrakçeken Akın, Fatma AylinThis book offers content from diverse resources, including works of authors, poets, and playwrights from different ages, races, genres, and cultures regarding the themes of “Marginalisation, Discrimination, Isolation and Existence”. The book aims to investigate the issues of “Marginalisation, Discrimination, Isolation and Existence” within the frameworks of gender, colonization, multiculturalism, religion, race, generation gap, politics, technology, immigration, and class. Studies on the outstanding works of English Literature, American Literature, and Post- Colonial Literature of various genres like poetry, plays, and fiction are included in this book, focusing on and around the central theme of “Marginalisation, Discrimination, Isolation and Existence”. The book comprises canonical works by authors, playwrights and poets including W. Shakespeare, W. H. Auden, H.G. Wells, G. Orwell, E. Ionesco, T. Mann, J. Winterson, D. H. Lawrence, Sir Walter Scott, Sarah Waters, M. Shelley, as well as the works of the post- colonial writers like Leila Aboulela, Kazuo Ishiguro, Kopano Matlwa, Maggie Gee who have been gaining worldwide recognition recently.












